Göz: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
1. глаз, око | 1. глаз, око | ||
*''gözlerinin rengine uyan'' — (идеально) подходящий к чьим-либо глазам | |||
2. ([[görme]]) зрение | 2. ([[görme]]) зрение | ||
Строка 15: | Строка 14: | ||
6. ([[çekmece]]) ячейка, отсек, отделение, (выдвижной) ящик (стола, комода и т.п.) | 6. ([[çekmece]]) ячейка, отсек, отделение, (выдвижной) ящик (стола, комода и т.п.) | ||
*''çantanın gözü'' — отделение сумки | |||
7. проём, арка | 7. проём, арка | ||
Строка 21: | Строка 20: | ||
9. ([[kaynak]]) источник, ключ | 9. ([[kaynak]]) источник, ключ | ||
---- | ---- | ||
Строка 34: | Строка 30: | ||
*'''Ağzı eğri, gözü şaşı ensesinden (arkasından) belli olur.''' Бог шельму метит. | *'''Ağzı eğri, gözü şaşı ensesinden (arkasından) belli olur.''' Бог шельму метит. | ||
*'''Ağzını açacağına gözünü aç.''' Вместо того, чтобы раскрывать рот, открой (протри) глаза. Держи язык за зубами. | *'''Ağzını açacağına gözünü aç.''' Вместо того, чтобы раскрывать рот, открой (протри) глаза. Держи язык за зубами. | ||
*'''Allah insana iki kulak bir ağız vermiş. Göz iki, kulak iki, ağız tek, çok görüp, çok dinleyip, az söylemek gerek. İki kulak bir dil için.''' Бог дал два уха, а один язык. Поменьше болтай, побольше слушай. | |||
*'''Akıllıyı arkada tutma, akılsızı kılavuz etme. Gören göz kılavuz istemez.''' Слепой зрячего не водит. | *'''Akıllıyı arkada tutma, akılsızı kılavuz etme. Gören göz kılavuz istemez.''' Слепой зрячего не водит. | ||
*'''Artık (fazla) mal göz çıkarmaz.''' Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость. | *'''Artık (fazla) mal göz çıkarmaz.''' Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость. | ||
Строка 44: | Строка 41: | ||
*'''El gözü mihenktir.''' Чужой глаз — пробный камень. | *'''El gözü mihenktir.''' Чужой глаз — пробный камень. | ||
*'''El için ağlayan (iki) gözden olur. Yâr için dövünen dizden olur.''' Плачущий за других остаётся без глаз. | *'''El için ağlayan (iki) gözden olur. Yâr için dövünen dizden olur.''' Плачущий за других остаётся без глаз. | ||
*'''Esirgenen göze çöp batar.''' Как ни беречься, а, видно, ожечься. | *'''Esirgenen (sakınılan) göze çöp batar.''' В бережёный глаз попадает соринка. Как ни беречься, а, видно, ожечься. | ||
*'''Fazla mal göz çıkarmaz.''' Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит. | *'''Fazla mal göz çıkarmaz.''' Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит. | ||
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее. | *'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее. | ||
Строка 55: | Строка 52: | ||
*'''Göz görmeyince gönül katlanır.''' С глаз долой — из сердца вон. | *'''Göz görmeyince gönül katlanır.''' С глаз долой — из сердца вон. | ||
*'''Göz görür.''' Поживём — увидим. | *'''Göz görür.''' Поживём — увидим. | ||
*'''Gözden uzak (ırak) olan, gönülden de uzak (ırak) olur'''. С глаз долой — из сердца вон. | *'''Gözden uzak (ırak) olan, gönülden de uzak (ırak) olur'''. С глаз долой — из сердца вон. | ||
*'''Göze göz, dişe diş.''' Око за око, зуб за зуб. | *'''Göze göz, dişe diş.''' Око за око, зуб за зуб. | ||
Строка 63: | Строка 59: | ||
*'''Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört'''. Сор из избы не выносят. | *'''Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört'''. Сор из избы не выносят. | ||
*'''Gözünde yaşı var, tasında aşı yok'''. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем). | *'''Gözünde yaşı var, tasında aşı yok'''. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем). | ||
*'''Güzel göz için, akıllı gönül için.''' Красота приглядится, а ум пригодится. | |||
*'''Horoz ölür, gözü çöplükte kalır.''' Петух подыхает, а глаза его на мусорной куче. | |||
*'''İmam evinden aş, ölü gözünden yaş çıkmaz.''' Из дома имама не дождёшься пищи, как слезы из глаз мертвеца. | |||
*'''İnsanın gözünü bir avuç toprak doyurur.''' Человеческие глаза пригоршней земли насытятся (все желания человека заканчиваются вместе с его смертью). | |||
*'''Karga karganın gözünü çıkarmaz (oymaz).''' Ворон ворону глаз не выклюет. | |||
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz.''' Кто не богат, тот и алтыну рад. | *'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz.''' Кто не богат, тот и алтыну рад. | ||
*''' | *'''Körün istediği iki göz biri ela biri boz.''' Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | *'''Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur.''' Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят. | ||
---- | |||
== '''СКЛОНЕНИЕ''' == | |||
{| class="wikitable" | |||
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж | |||
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос | |||
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число | |||
|- | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч. | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч. | |||
|- | |||
| 1 | |||
| '''Yalın Hâl'''. | |||
Основной падеж | |||
| '''''Kim?''' Кто?'' | |||
'''''Ne?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | göz | |||
(глаз) | |||
| style="text-align: center;" | gözler | |||
(глаза) | |||
|- | |||
| 2 | |||
| '''İlgi Hâli'''. | |||
Родительный падеж | |||
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?'' | |||
'''''Neyin?''' Чего?'' | |||
| style="text-align: center;" |göz-ün → gözün | |||
(глаза) | |||
| style="text-align: center;" | gözler-in → gözlerin | |||
(глаз) | |||
|- | |||
| 3 | |||
| '''Yönelme Hâli'''. | |||
Дательный падеж | |||
| '''''Kime?''' Кому?'' | |||
'''''Neye?''' Чему?'' | |||
| style="text-align: center;" | göz-e → göze | |||
(к глазу) | |||
| style="text-align: center;" | gözler-e → gözlere | |||
(к глазам) | |||
|- | |||
| 4 | |||
| '''Belirtme Hâli'''. | |||
Винительный падеж | |||
| '''''Kimi?''' Кого?'' | |||
'''''Neyi?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | göz-ü → gözü | |||
((виню) глаз) | |||
| style="text-align: center;" | gözler-i → gözleri | |||
((виню) глаза) | |||
|- | |||
| 5 | |||
| '''Bulunma Hâli.''' | |||
Местный падеж | |||
| '''''Kimde?''' У кого?'' | |||
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?'' | |||
| style="text-align: center;" | göz-de → gözde | |||
(в глазе) | |||
| style="text-align: center;" | gözler-de → gözlerde | |||
(в глазах) | |||
|- | |||
| 6 | |||
| '''Ayrılma Hâli'''. | |||
Исходный падеж | |||
| '''''Kimden?''' От кого? | |||
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?'' | |||
| style="text-align: center;" | göz-den → gözden | |||
(из глаза) | |||
| style="text-align: center;" | gözler-den → gözlerden | |||
(из глаз) | |||
|- | |||
| 7 | |||
| '''Творительный падеж''' | |||
(послелог ile) | |||
| '''''Kiminle?''' (С) кем? | |||
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?'' | |||
| style="text-align: center;" | göz-le → gözle | |||
(с глазом) | |||
| style="text-align: center;" | gözler-le → gözlerle | |||
(с глазами) | |||
|} | |||
---- | |||
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' == | |||
{| class="wikitable collapsible" | |||
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | |||
|- | |||
!Лицо||Склонение||Перевод | |||
|- | |||
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||göz-üm → gözüm||мой глаз | |||
|- | |||
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||göz-ün → gözün||твой глаз | |||
|- | |||
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||göz-ü → gözü||его / её глаз | |||
|- | |||
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||göz-ümüz → gözümüz||наш глаз | |||
|- | |||
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||göz-ünüz → gözünüz||ваш глаз | |||
|- | |||
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||göz-(ler)i → göz(ler)i||их глаз | |||
|} | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]][[Категория:Ad. Имя существительное]] |
Текущая версия от 07:31, 10 января 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. глаз, око
- gözlerinin rengine uyan — (идеально) подходящий к чьим-либо глазам
2. (görme) зрение
3. (bakma, görüş, bakış) взгляд, взор
4. (nazar) дурной глаз, сглаз
5. (delik, boşluk) отверстие, дыра, дырочка; ушко (иголки), проушина; глазок
6. (çekmece) ячейка, отсек, отделение, (выдвижной) ящик (стола, комода и т.п.)
- çantanın gözü — отделение сумки
7. проём, арка
8. глазок, почка (растений, деревьев)
9. (kaynak) источник, ключ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
- Aç gözünü, açarlar gözünü. Гляди в оба!
- Açın gözü ekmek teknesinde olur. Голодной куме хлеб на уме.
- Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
- Adamın gözünden sürmeyi çalar. Он с глаз сурьму крадёт (о ловком человеке).
- Ağzı eğri, gözü şaşı ensesinden (arkasından) belli olur. Бог шельму метит.
- Ağzını açacağına gözünü aç. Вместо того, чтобы раскрывать рот, открой (протри) глаза. Держи язык за зубами.
- Allah insana iki kulak bir ağız vermiş. Göz iki, kulak iki, ağız tek, çok görüp, çok dinleyip, az söylemek gerek. İki kulak bir dil için. Бог дал два уха, а один язык. Поменьше болтай, побольше слушай.
- Akıllıyı arkada tutma, akılsızı kılavuz etme. Gören göz kılavuz istemez. Слепой зрячего не водит.
- Artık (fazla) mal göz çıkarmaz. Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
- Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur. Любовь слепа.
- Bakan göze yasak olmaz. Глазами не зажать, а языку каши не дать.
- Başkasının sözünden ziyade, kendi gözüne inan. Не верь ушам, а верь глазам.
- Besle kargayı, oysun gözünü. Отогрел змею за пазухой. Пригреть змею на груди. Не вспоя, не вскормя, ворога не наживёшь.
- Bir başa bir göz yeter. И один глаз, да зорок, не надобно сорок.
- Devletli gözü perdeli olur. Для просьбы бедного у богатого уши глухи. Сытый голодного не разумеет.
- El gözü mihenktir. Чужой глаз — пробный камень.
- El için ağlayan (iki) gözden olur. Yâr için dövünen dizden olur. Плачущий за других остаётся без глаз.
- Esirgenen (sakınılan) göze çöp batar. В бережёный глаз попадает соринка. Как ни беречься, а, видно, ожечься.
- Fazla mal göz çıkarmaz. Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
- Gece gözü kör gözü. Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
- Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
- Göçtük yurdun kadri konduk yurtta bilinir. Göçülen yurdun kadri konulan yurtta bilinir. Gözü yumulunca kıymeti (kadri) bilinir. Что имеем не храним, потерявши — плачем.
- Gönül gözü ile bakılırsa, güzel olmayanlar da güzel görünebilir. Если полюбишь, то и некрасивый покажется красивым.
- Gören gözün hakkı vardır. Бог велел делиться.
- Göz bir penceredir, gönüle bakar. Глаза — зеркало души.
- Göz gördüğünü ister. Göz görür, gönül ister (çeker). Глаз не накормишь.
- Göz görmeyince gönül katlanır. С глаз долой — из сердца вон.
- Göz görür. Поживём — увидим.
- Gözden uzak (ırak) olan, gönülden de uzak (ırak) olur. С глаз долой — из сердца вон.
- Göze göz, dişe diş. Око за око, зуб за зуб.
- Göze yasak olmaz. Для глаз нет запрета.
- Gözü aç olanın karnı tok olmaz. Голодные глаза живот не насытят. Сам сыт, глаза голодны.
- Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz. Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
- Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört. Сор из избы не выносят.
- Gözünde yaşı var, tasında aşı yok. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем).
- Güzel göz için, akıllı gönül için. Красота приглядится, а ум пригодится.
- Horoz ölür, gözü çöplükte kalır. Петух подыхает, а глаза его на мусорной куче.
- İmam evinden aş, ölü gözünden yaş çıkmaz. Из дома имама не дождёшься пищи, как слезы из глаз мертвеца.
- İnsanın gözünü bir avuç toprak doyurur. Человеческие глаза пригоршней земли насытятся (все желания человека заканчиваются вместе с его смертью).
- Karga karganın gözünü çıkarmaz (oymaz). Ворон ворону глаз не выклюет.
- Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
- Körün istediği iki göz biri ela biri boz. Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит.
- Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur. Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят.
СКЛОНЕНИЕ
Hâl. Падеж | Soru. Вопрос | Число | ||
---|---|---|---|---|
Tekil. Ед. ч. | Çoğul. Мн. ч. | |||
1 | Yalın Hâl.
Основной падеж |
Kim? Кто?
Ne? Что? |
göz
(глаз) |
gözler
(глаза) |
2 | İlgi Hâli.
Родительный падеж |
Kimin? Чей? Кого?
Neyin? Чего? |
göz-ün → gözün
(глаза) |
gözler-in → gözlerin
(глаз) |
3 | Yönelme Hâli.
Дательный падеж |
Kime? Кому?
Neye? Чему? |
göz-e → göze
(к глазу) |
gözler-e → gözlere
(к глазам) |
4 | Belirtme Hâli.
Винительный падеж |
Kimi? Кого?
Neyi? Что? |
göz-ü → gözü
((виню) глаз) |
gözler-i → gözleri
((виню) глаза) |
5 | Bulunma Hâli.
Местный падеж |
Kimde? У кого?
Nerede? В каком месте? В чём? |
göz-de → gözde
(в глазе) |
gözler-de → gözlerde
(в глазах) |
6 | Ayrılma Hâli.
Исходный падеж |
Kimden? От кого?
Nereden? Откуда? От/из чего? |
göz-den → gözden
(из глаза) |
gözler-den → gözlerden
(из глаз) |
7 | Творительный падеж
(послелог ile) |
Kiminle? (С) кем?
Neyle? Ne ile? (С) чем? |
göz-le → gözle
(с глазом) |
gözler-le → gözlerle
(с глазами) |
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | göz-üm → gözüm | мой глаз |
2 л. ед. ч., senin "твой" | göz-ün → gözün | твой глаз |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | göz-ü → gözü | его / её глаз |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | göz-ümüz → gözümüz | наш глаз |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | göz-ünüz → gözünüz | ваш глаз |
3 л. мн. ч., onların "их" | göz-(ler)i → göz(ler)i | их глаз |