Su: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника)
Строка 9: Строка 9:
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


1. вода  
1. ([[ab]]) вода  
*''köprünün altından çok su geçmiştir'' — с тех пор много воды утекло


köprünün altından çok su geçmiştir - с тех пор много воды утекло
2. ([[deniz]], [[akarsu]]) море, река, речка  
 
2. река, речка  


3. эссенция (получаемая из пахучих цветков)  
3. эссенция (получаемая из пахучих цветков)  


4. отвар, настой; бульон e
4. отвар, настой; бульон


5. сок
5. ([[meyve suyu]]) сок


6. в сочетании со словом ''yıkamak'' раз  
6. ([[kez]]) в сочетании со словом ''yıkamak'' раз  
* ''iki su yıkamak — стирать два раза ''
''iki su yıkamak — стирать два раза ''


----
----
Строка 53: Строка 51:
*'''Eşeği düğüne çağırmışlar, 'ya odun eksik ya su' demiş.''' Вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить.
*'''Eşeği düğüne çağırmışlar, 'ya odun eksik ya su' demiş.''' Вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить.
*'''Her başın bir derdi var, değirmencininki su.''' Всякому своя болячка больна.
*'''Her başın bir derdi var, değirmencininki su.''' Всякому своя болячка больна.
*'''Hıyar (karpuz) akçesiyle alınan eşeğin ölümü sudan olur.''' Дёшево покупать — деньги терять.
*'''İçtikleri su ayrı gitmez.''' Их водой не разольёшь.
*'''İnsanın söylemezinden, suyun şırlamazından korkulur.''' В тихом омуте черти водятся.
*'''İyi pirinç çok su götürür.''' Хороший рис берёт много воды (т. е. на хорошее не жаль и раскошелиться).
*'''Kimi köprü bulamaz geçmeye, kimi su bulamaz içmeye.''' Кому щи жидкие, а кому жемчуг мелкий.
*'''Kimi köprü bulamaz geçmeye, kimi su bulamaz içmeye.''' Кому щи жидкие, а кому жемчуг мелкий.
*'''Köpek suya düşmeyince, yüzmeyi öğrenemez.''' Натерпишься горя — научишься жить.
*'''Küçük suda büyük balık olmaz.''' Большому кораблю — большое плавание.
*'''Küçük suda büyük balık olmaz.''' Большому кораблю — большое плавание.
*'''Su aka aka yolunu bulur.''' Текучая вода дорогу найдёт.
*'''Su aka aka yolunu bulur.''' Текучая вода дорогу найдёт.
Строка 71: Строка 74:
*'''Suyun yavaş akanından, insanın yere bakanından sakın (kork).''' В тихом омуте черти водятся.  
*'''Suyun yavaş akanından, insanın yere bakanından sakın (kork).''' В тихом омуте черти водятся.  


----
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | su
(вода)
| style="text-align: center;" | sular
(воды)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" |su-yun → suyun
(воды)
| style="text-align: center;" | sular-ın → suların
(вод)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | su-ya → suya
(к воде)
| style="text-align: center;" | sular-a → sulara
(к водам)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | su-yu → suyu
((виню) воду)
| style="text-align: center;" | sular-ı → suları
((виню) воды)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | su-da → suda
(в воде)
| style="text-align: center;" | sular-da → sularda
(в водах)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | su-dan → sudan
(из воды)
| style="text-align: center;" | sular-dan → sulardan
(из вод)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | su-yla → suyla
(с водой)
| style="text-align: center;" | sular-la → sularla
(с водами)
|}
----
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' ==
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||su-yum → suyum||моя вода
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||su-yun → suyun||твоя вода
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||su-yu → suyu||его / её вода
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||su-yumuz → suyumuz||наша вода
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||su-yunuz → suyunuz||ваша вода
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||su-(lar)ı → su(lar)ı||их вода
|}
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]][[Категория:İçecekler. Напитки]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]][[Категория:İçecekler. Напитки]]

Текущая версия от 18:47, 13 апреля 2018


-yu


ЗНАЧЕНИЯ

1. (ab) вода

  • köprünün altından çok su geçmiştir — с тех пор много воды утекло

2. (deniz, akarsu) море, река, речка

3. эссенция (получаемая из пахучих цветков)

4. отвар, настой; бульон

5. (meyve suyu) сок

6. (kez) в сочетании со словом yıkamak раз

  • iki su yıkamak — стирать два раза

АНТОНИМ

ateş


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acı acıyı keser (bastırır), su sancıyı. Acı acıya, su sancıya. Беда бедой беду затыкает.
  • Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте — совесть нечиста.
  • Ağustosta suya girsem balta kesmez buz olur. (Если я попытаюсь искупаться в августе, то вода превратится в крепкий лёд, которого и топором не разрубить). Мне всегда не везёт, неудачи преследуют меня.
  • Akar (akan) su pislik (yosun) tutmaz. Проточная вода не бывает грязной / не портится.
  • Akıllı köprüyü arayıncaya dek (kadar) deli suyu geçer. Пока умный разыскивает мост, дурак уже переходит реку. Долго думать — тому же быть.
  • Anladık yel değirmeni, (ama) suyu nereden geliyor? Дурака учить, что мёртвого лечить.
  • Asılacak suda boğulmaz. Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
  • Ayağına sıcak su mu, soğuk su mu dökelim? Что скажешь - тебя казнить или помиловать? (говорится человеку, который редко заходит)
  • Çayı (suyu) görmeden paçaları sıvama. До поры, до времени не сеют семени.
  • Çok dereden (yerden) su getirmek. Приводить тысячу доводов.
  • Delik kapta su durmaz. Решетом воды не наносишь.
  • Derin su yavaş akar. Крупен дождь не скор.
  • Dibi görünmeyen sudan geçme. Dibi görünmeyen tastan su içme. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Dökülen su kabını doldurmaz. Пролитую воду не соберёшь.
  • Ekmek elden su gölden. Поесть и попить на даровщинку.
  • El avucundan su içen kanmaz. Чужим хлебом веку не прожить.
  • Elinden gelse bir kaşık suda boğar. Если бы он мог, он в ложке воды утопил бы.
  • Eşeği düğüne çağırmışlar, 'ya odun eksik ya su' demiş. Вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить.
  • Her başın bir derdi var, değirmencininki su. Всякому своя болячка больна.
  • Hıyar (karpuz) akçesiyle alınan eşeğin ölümü sudan olur. Дёшево покупать — деньги терять.
  • İçtikleri su ayrı gitmez. Их водой не разольёшь.
  • İnsanın söylemezinden, suyun şırlamazından korkulur. В тихом омуте черти водятся.
  • İyi pirinç çok su götürür. Хороший рис берёт много воды (т. е. на хорошее не жаль и раскошелиться).
  • Kimi köprü bulamaz geçmeye, kimi su bulamaz içmeye. Кому щи жидкие, а кому жемчуг мелкий.
  • Köpek suya düşmeyince, yüzmeyi öğrenemez. Натерпишься горя — научишься жить.
  • Küçük suda büyük balık olmaz. Большому кораблю — большое плавание.
  • Su aka aka yolunu bulur. Текучая вода дорогу найдёт.
  • Su akar göz bakar. Всё течёт, всё изменяется.
  • Su akarken testiyi doldurmalı. Куй железо, пока горячо.
  • Su alçağa akar. Вода течёт в низину.
  • Su bulanmadan durulmaz. Не помутясь, и море не уставится.
  • Su testisi su yolunda kırılır. Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.
  • Su uyur, düşman uyumaz. Воды спят, враг не дремлет.
  • Suda balık satmak. Делить шкуру неубитого медведя.
  • Sudan ayrılan balığın ateşten korkusu yoktur. Мокрый дождя не боится.
  • Sudan geçerken at değiştirilmez. Переправляясь через реку, лошадь не меняют.
  • Suya düşen yılana sarılır. Кто упал в воду, обнимется и со змеёй (иногда приходится просить о помощи тех людей, которые не нравятся).
  • Suyu çekilmiş değirmene dönmek. Перестать действовать.
  • Suyu görünce teyemmüm bozulur. При виде воды в омовении песком уже нет нужды (если есть возможность решать вопрос законным путём, то почему не воспользоваться этой возможностью).
  • Suyu mızrakla delmek. Толочь воду в ступе.
  • Suyun yavaş akanından, insanın yere bakanından sakın (kork). В тихом омуте черти водятся.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

su

(вода)

sular

(воды)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

su-yun → suyun

(воды)

sular-ın → suların

(вод)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

su-ya → suya

(к воде)

sular-a → sulara

(к водам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

su-yu → suyu

((виню) воду)

sular-ı → suları

((виню) воды)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

su-da → suda

(в воде)

sular-da → sularda

(в водах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

su-dan → sudan

(из воды)

sular-dan → sulardan

(из вод)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

su-yla → suyla

(с водой)

sular-la → sularla

(с водами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" su-yum → suyum моя вода
2 л. ед. ч., senin "твой" su-yun → suyun твоя вода
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" su-yu → suyu его / её вода
1 л. мн. ч., bizim "наш" su-yumuz → suyumuz наша вода
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" su-yunuz → suyunuz ваша вода
3 л. мн. ч., onların "их" su-(lar)ı → su(lar)ı их вода