Baş

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. (kafa, ser) голова

  • Hz. Yahya'nın başının kesilmesi Усекновение главы Иоанна Предтечи
  • Başınız sağ olsun! Дай вам Бог долгих лет жизни! Дай вам Бог здоровья! (говорится родственникам умершего)

2. передняя (головная) часть чего-либо

  • baş sayfa — первая страница, титульный лист

3. (reis, başkan) глава, руководитель, вождь

4. (en yüksek nokta) вершина, машушка

5. (başlangıç) начало (чего-либо)

  • 2018 Ocak başında — в начале января 2018 года

6. (ön taraf) нос, носовая часть (корабля)

7. (temel, esas) основа, основание

8. (adet) голова, головка (как счётное слово)

9. завиток (скрипки и т.п.)

10. (sarrafiye) плата посреднику

11. (İleride olan, en önemli, en üstün) главный, старший

  • baş kahraman — главный герой

АНТОНИМЫ

son, ayak


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acıklı başta akıl olmaz. Убитый горем [человек] не в состоянии соображать / думать. Счастье ума прибавляет, а несчастье и последний отнимает.
  • Ağrımayan başa mendil bağlanmaz. Здоровому врач не надобен.
  • Ağrımaz başımı ağrıya soktum. Не было печали, черти накачали.
  • Ağrısız baş mezarda gerek (olur). Dertsiz baş, mezara taş. Только смерть освобождает от всех бед. Мёртвым покой, а живому забота.
  • Ağrısız baş yastık istemez. За здоровым человеком ухода не требуется. Здоровому всё здорово.
  • Ak köpek kara köpek geçit başında belli olur. Люди познаются в беде.
  • Akıl yaşta değil, baştadır. Мудрость в голове, а не в бороде. Ум бороды не ждёт. Не суди по летам, а суди по уму.
  • Akılsız başa devlet konmaz, konsa bile çok durmaz. На глупую голову счастье не свалится, а если и свалится, то долго не пробудет.
  • Akılsız başın zahmetini (cezasını) ayak çeker. Akılsız baştan sefil ayak ne çeker. Akılsız kafanın derdini ayaklar çeker. Дурная голова ногам покоя не даёт.
  • Ayağın sığmayacağı yere baş sokulmaz. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Ayağını sıcak tut, başını serin; gönlünü ferah tut, düşünme derin. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.
  • Ayağını yorganına göre uzat. Erine göre bağla başını, tencerene göre kaynat (pişir) aşını. Herkesin hamuru ekmeğine göre. Yorganına göre ayağını uzat. По одёжке протягивай ножки.
  • Azıcık aşım, ağrısız (kaygısız) başım. Лучше иметь немного, да чувствовать себя хорошо. Без денег сон крепче.
  • Baht olmayınca başta ne kuruda biter ne yaşta. Коль нет счастья — нет успеха ни в чём; вот что значит не везёт!
  • Balık baştan kokar. Рыба тухнет с головы. Рыба с головы гниёт.
  • Baş ayak, ayak baş oldu. Голова стала ногами, ноги стали головой.
  • Baş bostanda bitmez. Головы не растут на огороде (т.е. неразумно рисковать жизнью). Голова не карниз, не приставишь.
  • Baş dille tartılır. Голова взвешивается языком. Знать птицу по перьям, а молодца по речам.
  • Baş gidince ayak payidar olmaz. Baş nereye giderse, ayak da oraya gider. Куда водырь, туда и стадо. Куда иголка, туда и нитка.
  • Baş olan boş olmaz. Начальника без дела не бывает.
  • Baş ol da eşek başı (soğan başı) ol. Всегда старайся быть во главе.
  • Baş ol da ne başı olursan ol. Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.
  • Baş taşa vurmayınca akıl başa gelmez. Пока камень не ударится о голову, голова не поумнеет. Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.
  • Baş yarılır (kırılır) fes içinde, kol kırılır yen içinde. Сор из избы не выносят.
  • Başı boş bırakmaya gelmez. Нельзя оставлять человека без дела.
  • Başımı kır da hatırımı kırma. Лучше причини мне физическую боль, чем душевную.
  • Başın sağlığı dünyanın varlığı. Здоровье — богатство. Здоровье дороже золота.
  • Başına gelen başmakçıdır. Нужда заставляет.
  • Başını acemi berbere teslim eden, cebinden pamuğu eksik etmesin. На воду без вёсел не пускайся.
  • Başını yıkamayan bit yeniği ile savaşır. Голову не мыть — вшей не оберёшься (халатность может вызвать много неприятностей).
  • Bilinmedik aş ya karın ağrıtır ya baş. Fazla aş ya karın ağrıtır, ya baş. Gönülsüz yenen aş, ya karın ağrıtır ya baş. İstenmeyen aş, ya karın ağrıtır ya baş. Без охоты не споро у работы. Не зная броду, не суйся в воду. Кто жаден до еды, дойдёт до беды. Насильно мил не будешь.
  • 'Bilmem' demek birçok baş kurtarır. Сказать "не знаю" — спасти несколько (человек).
  • Bir akıllı baş bin baş saklar. Одна умная голова сберегает тысячу голов.
  • Bir baş soğan bir kazanı kokutur. Bir korkak bir orduyu bozar. Bir kötünün yedi mahalleye zararı var. Bir uyuz keçi bir sürüyü boklar (pisler). Паршивая овца всё стадо портит.
  • Bir başa bir göz yeter. И один глаз, да зорок, не надобно сорок.
  • Böyle baş böyle tıraş. Öyle baş böyle tıraş. По Сеньке и шапка.
  • Bülbülün çektiği, dilinin belasıdır. Dil belası baş belası. İnsan ne bulursa, dilinden bulur. Язык мой — враг мой.
  • Büyük başın ağrısı da (derdi de) büyük olur. С большого человека больше и спрашивается.
  • Değirmen iki taştan, muhabbet iki baştan. Мельница — из двух камней, любовь из двух людей.
  • Dertsiz baş terkide gerek. Беззаботная голова в упряжке не нужна.
  • Dertsiz baş (kul), yarasız ağaç olmaz. От беды не уйти.
  • Deve büyüktür ama başını bir eşek çeker. Devede boy var ama kırkını bir eşek çeker. Мал золотник, да дорог.
  • Dost acı söyler. Dostun attığı taş baş yarmaz. Не тот друг, кто мёдом мажет, а тот, кто правду скажет.
  • Dost başa, düşman ayağa bakar. Друг смотрит в лицо, враг — на ноги.
  • Dünyada tasasız baş bostan korkuluğunda bulunur. Tasasız baş bostan korkuluğunda olur. Беззаботная голова на этом свете только у огородного пугала. От беды не уйти.
  • Eğilen baş kesilmez. Повинную голову меч не сечёт.
  • Er varlıklı olunca, baş düşmanı dost olur. Erden varlık gidince, baş dostları düşman olur. Если у человека есть богатство, то его враг станет ему другом. Если человек потеряет богатство — друзья станут врагами.
  • Fare düşse (içine) başı (kafası) yarılır. Хоть шаром покати.
  • Faydasız baş mezara yaraşır. Ленивый и могилы не стоит.
  • Gailesiz baş olmaz. Человека, не знающего забот, не бывает.
  • Gailesiz baş yerin altında. У человека не бывает забот только в гробу. Мёртвым покой, а живому забота.
  • Gezenin karnı işler, oturanın başı. Дурни думкой богатеют.
  • Her başın bir derdi var, değirmencininki su. Всякому своя болячка больна.
  • Her işin başı sağlık. Было бы здоровье, а остальное приложится.
  • Her taş baş yarmaz. Не так страшен чёрт, как его малюют.
  • İki baş bir kazanda kaynamaz. Две бараньи головы в один котёл не лезут.
  • İki el bir baş için. Бог дал руки, чтобы ты работал и жил.
  • İki fındık bir olsa kozun başını yarar. Один хорошо, а двое лучше.
  • İş anlatılıncaya kadar baş elden gider. Пока ему втолкуешь, концы отдашь.
  • İşte canım işte başım. Хотите казните, хотите помилуйте. Я ничего не скажу.
  • İyilik iki baştan olur. Доброта бывает обоюдной (взаимной).
  • Keçi bilmediği otu yerse ya başı ağrır ya dişi. Если овцв съест незнакомую траву, то у неё либо голова заболит, либо зубы. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Kel ilaç bilse kendi başına sürer. Kelin ilacı (merhemi) olsa kendi başına sürer. Своя рубашка ближе к телу.
  • Kesik başın zülfü için ağlamazlar. По локонам у отрезанной головы не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут.
  • Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez). Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь.
  • Kişi her bilmediğini ayağının altına alsa, başı göğe erer. Если человек будет складывать себе под ноги то, что не знает, его голова достигнет небес.
  • Kurdun adı yaman çıkmış, tilki vardır baş keser. На волка помолвка, а пастух телёнка украл.
  • Küçük (ummadığın) taş baş yarar. Малый (нежданный) камень ранит голову.
  • Lokman hekim 'uzun ömür isteyen başı serin, kalbi ferah, ayağı sıcak tutmalı' demiş. Мудрый лекарь Локман сказал: "Если хочешь прожить долгую жизнь, то надо держать голову в прохладе, сердце спокойным, а ноги в тепле".
  • Ya devlet başa ya kuzgun leşe. Либо пан, либо пропал. Либо грудь в крестах, либо голова в кустах.
  • Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere. Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

baş

(голова)

başlar

(головы)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

baş-ın → başın

(головы, относящийся к голове)

başlar-ın → başların

(голов, относящийся к головам)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

baş-a → başa

(голове)

başlar-a → başlara

(головам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

baş-ı → başı

(голову)

başlar-ı → başları

(головы)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

baş-ta → başta

(в голове)

başlar-da → başlarda

(в головах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

baş-tan → baştan

(из головы)

başlar-dan → başlardan

(из голов)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

baş-la → başla

(с головой)

başlar-la → başlarla

(с головами)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" baş-ım моя голова
2 л. ед. ч., senin "твой" baş-ın твоя голова
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" baş-ı его (её) голова
1 л. мн. ч., bizim "наш" baş-ımız наша голова
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" baş-ınız ваша голова
3 л. мн. ч., onların "их" baş-ı, baş-ları их голова/головы