Gitmek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 55 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
---- | ---- | ||
== ''' | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
1. ([[yönelmek]], [[ayrılmak]], [[çıkmak]]) идти, пойти, уйти, поехать | |||
2. ([[geçmek]]) пройти (например, о лете) | |||
2. пройти (например, о лете) | |||
3. быть отосланным (сообщение) | 3. быть отосланным (сообщение) | ||
Строка 18: | Строка 17: | ||
6. вести, иметь направление (о дороге) | 6. вести, иметь направление (о дороге) | ||
7. идти, быть к лицу, подходить | 7. ([[yakışmak]], [[yaraşmak]]) идти, быть к лицу, подходить | ||
8. расходоваться, быть израсходованным, употребляться | 8. ([[tüketilmek]], [[harcanmak]]) расходоваться, быть израсходованным, употребляться | ||
*''Buna yüz lira gitti.'' На это ушло сто лир. | |||
9. ([[ölmek]]) пропадать, исчезать, умирать, погибать | |||
10. ([[yeter olmak]], [[yetmek]], [[yetişmek]]) хватать, быть достаточным | |||
11. выходить замуж | 11. выходить замуж | ||
---- | |||
== '''АНТОНИМЫ''' == | |||
[[gelmek]], [[dönmek]] | |||
---- | |||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | |||
*'''Ağır giden dağlar aşar.''' Идущий медленно горы одолеет. Тихий воз будет на горе. | |||
*'''Ağır giden yol alır, hızlı giden yolda kalır. Ağır git ki yol alasın.''' Тише едешь, дальше будешь. | |||
*'''Akşam ise yat, sabah ise git. Akşam oldu kon, sabah oldu göç.''' Всему своё время. | |||
*'''Arnavuda sormuşlar: 'Cehenneme gider misin?' - 'Aylık kaç?' demiş.''' Албанца спросили: "Пойдёшь в ад?". Он в ответ: "А платят сколько?". Он за копейку отца родного продаст. | |||
*'''Aşure yemeye giden kaşığını taşır. Pilav yiyen kaşığını yanında (belinde) taşır.''' Запасливый гость без ложки не ходит. Любишь кататься, люби и саночки возить. | |||
*'''Ayranı yok içmeye, atla gider gezmeye (biçmeye, sıçmaya).''' На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк. Без порток, а в шляпе. | |||
*'''Baş gidince ayak payidar olmaz. Baş nereye giderse, ayak da oraya gider.''' Куда водырь, туда и стадо. Куда иголка, туда и нитка. | |||
*'''Battı balık yan gider.''' Всё равно. Была не была. | |||
*'''Bedavadan gelen bedavaya gider.''' Лёгкие деньги не живут. | |||
*'''Bilmediğin işe karışma. Bilmediğin yola gitme.''' Не зная броду, не суйся в воду. | |||
*'''Biri giderse, biri gelir.''' Один уйдёт, другой придёт. | |||
*'''Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme.''' Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову. | |||
*'''Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider. Çocuğa iş inan arkasından kendin git.''' Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом. | |||
*'''Davuldan gelen zurnaya gider.''' Лёгкие деньги не живут. | |||
*'''Dert gider ama yeri boş kalmaz.''' На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят. | |||
*'''Ele giden yele gider.''' То, что ушло к чужаку, ушло на ветер. Что с воза упало, то пропало. | |||
*'''Er giden işine, geç giden boşuna'''. Кто рано идёт — на работу, кто поздно идёт — идёт зря. | |||
*'''Gazap gelince, akıl gider.''' Гнев — плохой советчик. | |||
*'''Gel demesi kolay ama git demesi güç.''' Легко пригласить, трудно выгнать. | |||
*'''Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme.''' Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина. | |||
*'''Gelsin Ali, gitsin Ali.''' И всюду Али. И швец, и жнец, и на дуде игрец. | |||
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın'''. С волками жить — по-волчьи выть. | |||
*'''Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var.''' Не хвались отъездом, а хвались приездом. | |||
*'''Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık'''. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть. | |||
*'''Herkes gider Mersin'e, biz gideriz tersine.''' Всё не как у людей. | |||
*'''İçtikleri su ayrı gitmez.''' Их водой не разольёшь. | |||
*'''İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. Nereye gidersen kısmetin de beraber gider.''' От судьбы не уйдёшь. | |||
*'''Kazan karası gider, namus karası gitmez. Namusa paha biçilmez. Namussuz yaşamaktansa namuslu ölmek yeğdir.''' За честь хоть голову снесть. | |||
*'''Keçi şarap içmiş, dağa kurt aramaya gitmiş.''' Пьяному море по колено. | |||
*'''Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar.''' Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс. | |||
*'''Kılıç yarası gider dil yarası gitmez.''' Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт. | |||
*'''Kurda konuk giden köpeğini yanında götürür. Kurdun davetine gidersen, köpeği beraber al.''' С медведем дружись, а за топор держись. | |||
*'''Mirasa “Nereye gidiyorsun?” demişler, “Esip savurmaya” demiş.''' Легко добыто, легко и прожито. | |||
*'''Nasıl başlarsa öyle gider.''' Хорошее начало полдела откачало. | |||
*'''Ne verirsen elinle o gider seninle.''' Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт. | |||
*'''Verirsen veresiye, gidersin karasuya (batasıya).''' Если будешь давать в кредит, отстанешься без гроша. | |||
*'''Ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli.''' Хочешь не хочешь, а делать должен. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | |||
---- | ---- | ||
== ''' | == '''УЧЕБНОЕ ВИДЕО''' == | ||
{{#ev:youtube|LmdyM17YXzE}} | |||
---- | |||
== '''СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ''' == | |||
[ | [https://www.dropbox.com/s/8h8n1osqyyyr0i7/Gitmek.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | ||
--- | *'''Şimdiki Zaman'''. Настоящее продолженное время | ||
*'''Şimdiki Zamanın Hikayesi'''. Прошедшее продолженное время | |||
*'''Şimdiki Zamanın Rivayeti'''. Продолженное время в субъективной модальности | |||
*'''Şimdiki Zamanın Koşulu'''. Продолженное время в условной модальности | |||
*'''Geniş Zaman'''. Настоящее-будущее время. | |||
*'''Geniş Zamanın Hikayesi'''. Неопределённый имперфект | |||
*'''Geniş Zamanın Rivayeti'''. Настоящее-будущее время в субъективной модальности | |||
*'''Geniş Zamanın Koşulu'''. Настоящее-будущее время в условной модальности | |||
*'''Belirli Geçmiş Zaman'''. Прошедшее категорическое время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Давнопрошедшее время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее категорическое время в условной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zaman'''. Прошедшее субъективное время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Преждепрошедшее время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti'''. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее субъективное время в условной модальности | |||
*'''Gelecek Zaman'''. Будущее категорическое время | |||
*'''Gelecek Zamanın Hikayesi'''. Будущее в прошедшем | |||
*'''Gelecek Zamanın Rivayeti'''. Будущее категорическое время в субъективной модальности | |||
*'''Gelecek Zamanın Koşulu'''. Будущее категорическое время в условной модальности | |||
---- | ---- | ||
== ''' | == '''СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ''' == | ||
[https://www.dropbox.com/s/tnk90quq7bxgaqt/Gitmek%20-%20Dilek%20Kipleri.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | |||
*'''Gereklilik Kipi'''. Настоящее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Rivayeti'''. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Gereklilik Kipinin Koşulu'''. Долженствовательное наклонение в условной модальности | |||
*'''Dilek-Koşul Kipi'''. Настоящее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti'''. Условное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''İstek Kipi'''. Настоящее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Rivayeti'''. Желательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Buyuru (Emir) Kipi'''. Повелительное наклонение | |||
[[Категория:Fiiller. Глаголы]] | [[Категория:Fiiller. Глаголы]][[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] [[Категория:Спряжение турецких глаголов]] | ||
[[Категория:Видео-иллюстрации]] | [[Категория:Видео-иллюстрации]] |
Текущая версия от 18:27, 12 апреля 2018
gider
ЗНАЧЕНИЯ
1. (yönelmek, ayrılmak, çıkmak) идти, пойти, уйти, поехать
2. (geçmek) пройти (например, о лете)
3. быть отосланным (сообщение)
4. ездить на (машине, лошади)
5. посещать (школу)
6. вести, иметь направление (о дороге)
7. (yakışmak, yaraşmak) идти, быть к лицу, подходить
8. (tüketilmek, harcanmak) расходоваться, быть израсходованным, употребляться
- Buna yüz lira gitti. На это ушло сто лир.
9. (ölmek) пропадать, исчезать, умирать, погибать
10. (yeter olmak, yetmek, yetişmek) хватать, быть достаточным
11. выходить замуж
АНТОНИМЫ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Ağır giden dağlar aşar. Идущий медленно горы одолеет. Тихий воз будет на горе.
- Ağır giden yol alır, hızlı giden yolda kalır. Ağır git ki yol alasın. Тише едешь, дальше будешь.
- Akşam ise yat, sabah ise git. Akşam oldu kon, sabah oldu göç. Всему своё время.
- Arnavuda sormuşlar: 'Cehenneme gider misin?' - 'Aylık kaç?' demiş. Албанца спросили: "Пойдёшь в ад?". Он в ответ: "А платят сколько?". Он за копейку отца родного продаст.
- Aşure yemeye giden kaşığını taşır. Pilav yiyen kaşığını yanında (belinde) taşır. Запасливый гость без ложки не ходит. Любишь кататься, люби и саночки возить.
- Ayranı yok içmeye, atla gider gezmeye (biçmeye, sıçmaya). На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк. Без порток, а в шляпе.
- Baş gidince ayak payidar olmaz. Baş nereye giderse, ayak da oraya gider. Куда водырь, туда и стадо. Куда иголка, туда и нитка.
- Battı balık yan gider. Всё равно. Была не была.
- Bedavadan gelen bedavaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Bilmediğin işe karışma. Bilmediğin yola gitme. Не зная броду, не суйся в воду.
- Biri giderse, biri gelir. Один уйдёт, другой придёт.
- Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову.
- Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider. Çocuğa iş inan arkasından kendin git. Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом.
- Davuldan gelen zurnaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Dert gider ama yeri boş kalmaz. На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят.
- Ele giden yele gider. То, что ушло к чужаку, ушло на ветер. Что с воза упало, то пропало.
- Er giden işine, geç giden boşuna. Кто рано идёт — на работу, кто поздно идёт — идёт зря.
- Gazap gelince, akıl gider. Гнев — плохой советчик.
- Gel demesi kolay ama git demesi güç. Легко пригласить, трудно выгнать.
- Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина.
- Gelsin Ali, gitsin Ali. И всюду Али. И швец, и жнец, и на дуде игрец.
- Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
- Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var. Не хвались отъездом, а хвались приездом.
- Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
- Herkes gider Mersin'e, biz gideriz tersine. Всё не как у людей.
- İçtikleri su ayrı gitmez. Их водой не разольёшь.
- İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. Nereye gidersen kısmetin de beraber gider. От судьбы не уйдёшь.
- Kazan karası gider, namus karası gitmez. Namusa paha biçilmez. Namussuz yaşamaktansa namuslu ölmek yeğdir. За честь хоть голову снесть.
- Keçi şarap içmiş, dağa kurt aramaya gitmiş. Пьяному море по колено.
- Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar. Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.
- Kılıç yarası gider dil yarası gitmez. Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт.
- Kurda konuk giden köpeğini yanında götürür. Kurdun davetine gidersen, köpeği beraber al. С медведем дружись, а за топор держись.
- Mirasa “Nereye gidiyorsun?” demişler, “Esip savurmaya” demiş. Легко добыто, легко и прожито.
- Nasıl başlarsa öyle gider. Хорошее начало полдела откачало.
- Ne verirsen elinle o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
- Verirsen veresiye, gidersin karasuya (batasıya). Если будешь давать в кредит, отстанешься без гроша.
- Ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli. Хочешь не хочешь, а делать должен. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
УЧЕБНОЕ ВИДЕО
{{#ev:youtube|LmdyM17YXzE}}
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение