Gitmek: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
 
(не показано 17 промежуточных версий этого же участника)
Строка 5: Строка 5:
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


1. идти, пойти, уйти, поехать
1. ([[yönelmek]], [[ayrılmak]], [[çıkmak]]) идти, пойти, уйти, поехать


2. пройти (например, о лете)
2. ([[geçmek]]) пройти (например, о лете)


3. быть отосланным (сообщение)
3. быть отосланным (сообщение)
Строка 17: Строка 17:
6. вести, иметь направление (о дороге)
6. вести, иметь направление (о дороге)


7. идти, быть к лицу, подходить
7. ([[yakışmak]], [[yaraşmak]]) идти, быть к лицу, подходить


8. расходоваться, быть израсходованным, употребляться
8. ([[tüketilmek]], [[harcanmak]]) расходоваться, быть израсходованным, употребляться
*''Buna yüz lira gitti.'' На это ушло сто лир.
9. ([[ölmek]]) пропадать, исчезать, умирать, погибать


9. пропадать, исчезать, умирать, погибать
10. ([[yeter olmak]], [[yetmek]], [[yetişmek]]) хватать, быть достаточным
 
10. хватать, быть достаточным


11. выходить замуж
11. выходить замуж
Buna yüz lira gitti. На это ушло сто лир.
----
----


Строка 60: Строка 58:
*'''Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var.''' Не хвались отъездом, а хвались приездом.
*'''Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var.''' Не хвались отъездом, а хвались приездом.
*'''Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık'''. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
*'''Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık'''. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
*'''Herkes gider Mersin'e, biz gideriz tersine.''' Всё не как у людей.
*'''İçtikleri su ayrı gitmez.''' Их водой не разольёшь.
*'''İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. Nereye gidersen kısmetin de beraber gider.''' От судьбы не уйдёшь.
*'''Kazan karası gider, namus karası gitmez. Namusa paha biçilmez. Namussuz yaşamaktansa namuslu ölmek yeğdir.''' За честь хоть голову снесть.
*'''Keçi şarap içmiş, dağa kurt aramaya gitmiş.''' Пьяному море по колено.
*'''Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar.''' Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.
*'''Kılıç yarası gider dil yarası gitmez.''' Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт.
*'''Kurda konuk giden köpeğini yanında götürür. Kurdun davetine gidersen, köpeği beraber al.''' С медведем дружись, а за топор держись.
*'''Mirasa “Nereye gidiyorsun?” demişler, “Esip savurmaya” demiş.''' Легко добыто, легко и прожито.
*'''Nasıl başlarsa öyle gider.''' Хорошее начало полдела откачало.
*'''Nasıl başlarsa öyle gider.''' Хорошее начало полдела откачало.
*'''Ne verirsen elinle o gider seninle.''' Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
*'''Ne verirsen elinle o gider seninle.''' Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
Строка 66: Строка 73:
----
----


== '''СПРЯЖЕНИЕ: Şimdiki Zaman''' ==
== '''УЧЕБНОЕ ВИДЕО''' ==


{| class="wikitable collapsible"
{{#ev:youtube|LmdyM17YXzE}}
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|Şimdiki zaman
----
Настоящее продолженное время
== '''СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ''' ==


|-
[https://www.dropbox.com/s/8h8n1osqyyyr0i7/Gitmek.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ]
!Лицо||Спряжение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''ben''' "я"||gid-i-yor-um||Я ухожу.
|-
|2 л. ед. ч., '''sen''' "ты"||gid-i-yor-sun||Ты уходишь.
|-
|3 л. ед. ч., '''o''' "он(-а/-о)"||gid-i-yor||Он(-а) уходит.
|-
|1 л. мн. ч., '''biz''' "мы"||gid-i-yor-uz||Мы уходим.
|-
|2 л. мн. ч., '''siz''' "вы", "Вы"||gid-i-yor-sunuz||Вы уходите.
|-
|3 л. мн. ч., '''onlar''' "они"||gid-i-yor-(lar)||Они уходят.
|}
----
== '''СПРЯЖЕНИЕ: Belirli Geçmiş Zaman''' ==
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|Belirli Geçmiş Zaman
Прошедшее категорическое время


|-
*'''Şimdiki Zaman'''. Настоящее продолженное время
!Лицо||Спряжение||Перевод
*'''Şimdiki Zamanın Hikayesi'''. Прошедшее продолженное время
|-
*'''Şimdiki Zamanın Rivayeti'''. Продолженное время в субъективной модальности
|1 л. ед. ч., '''ben''' "я"||git-ti-m||Я ушёл.
*'''Şimdiki Zamanın Koşulu'''. Продолженное время в условной модальности
|-
*'''Geniş Zaman'''. Настоящее-будущее время.
|2 л. ед. ч., '''sen''' "ты"||git-ti-n||Ты ушёл.
*'''Geniş Zamanın Hikayesi'''. Неопределённый имперфект
|-
*'''Geniş Zamanın Rivayeti'''. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
|3 л. ед. ч., '''o''' "он(-а/-о)"||git-ti||Он ушёл.
*'''Geniş Zamanın Koşulu'''. Настоящее-будущее время в условной модальности
|-
*'''Belirli Geçmiş Zaman'''. Прошедшее категорическое время
|1 л. мн. ч., '''biz''' "мы"||git-ti-k||Мы ушли.
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Давнопрошедшее время
|-
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее категорическое время в условной модальности
|2 л. мн. ч., '''siz''' "вы", "Вы"||git-ti-niz||Вы ушли.
*'''Belirsiz Geçmiş Zaman'''. Прошедшее субъективное время
|-
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Преждепрошедшее время
|3 л. мн. ч., '''onlar''' "они"||git-ti(ler)||Они ушли.
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti'''. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
|}
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее субъективное время в условной модальности
----
*'''Gelecek Zaman'''. Будущее категорическое время
== '''СПРЯЖЕНИЕ: Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi''' ==
*'''Gelecek Zamanın Hikayesi'''. Будущее в прошедшем
{| class="wikitable collapsible"
*'''Gelecek Zamanın Rivayeti'''. Будущее категорическое время в субъективной модальности
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi
*'''Gelecek Zamanın Koşulu'''. Будущее категорическое время в условной модальности
Преждепрошедшее время  


|-
!Лицо||Спряжение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''ben''' "я"||git-miş-ti-m||Я уже ушёл.
|-
|2 л. ед. ч., '''sen''' "ты"||git-miş-ti-n||Ты уже ушёл.
|-
|3 л. ед. ч., '''o''' "он(-а/-о)"||git-miş-ti||Он уже ушёл.
|-
|1 л. мн. ч., '''biz''' "мы"||git-miş-ti-k||Мы уже ушли.
|-
|2 л. мн. ч., '''siz''' "вы", "Вы"||git-miş-ti-niz||Вы уже ушли.
|-
|3 л. мн. ч., '''onlar''' "они"||git-miş-ti / git-miş-ler-di||Они уже ушли.
|}
----
----


== '''УЧЕБНОЕ ВИДЕО''' ==
== '''СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ''' ==


{{#ev:youtube|LmdyM17YXzE}}
[https://www.dropbox.com/s/tnk90quq7bxgaqt/Gitmek%20-%20Dilek%20Kipleri.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ]


[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
*'''Gereklilik Kipi'''. Настоящее время долженствовательного наклонения
*'''Gereklilik Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время долженствовательного наклонения
*'''Gereklilik Kipinin Rivayeti'''. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
*'''Gereklilik Kipinin Koşulu'''. Долженствовательное наклонение в условной модальности
*'''Dilek-Koşul Kipi'''. Настоящее время условного наклонения
*'''Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время условного наклонения
*'''Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti'''. Условное наклонение в субъективной модальности
*'''İstek Kipi'''. Настоящее время желательного наклонения
*'''İstek Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время желательного наклонения
*'''İstek Kipinin Rivayeti'''. Желательное наклонение в субъективной модальности
*'''Buyuru (Emir) Kipi'''. Повелительное наклонение


[[Категория:Fiiller. Глаголы]]
[[Категория:Fiiller. Глаголы]][[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] [[Категория:Спряжение турецких глаголов]]
[[Категория:Видео-иллюстрации]]
[[Категория:Видео-иллюстрации]]

Текущая версия от 18:27, 12 апреля 2018

gider


ЗНАЧЕНИЯ

1. (yönelmek, ayrılmak, çıkmak) идти, пойти, уйти, поехать

2. (geçmek) пройти (например, о лете)

3. быть отосланным (сообщение)

4. ездить на (машине, лошади)

5. посещать (школу)

6. вести, иметь направление (о дороге)

7. (yakışmak, yaraşmak) идти, быть к лицу, подходить

8. (tüketilmek, harcanmak) расходоваться, быть израсходованным, употребляться

  • Buna yüz lira gitti. На это ушло сто лир.

9. (ölmek) пропадать, исчезать, умирать, погибать

10. (yeter olmak, yetmek, yetişmek) хватать, быть достаточным

11. выходить замуж


АНТОНИМЫ

gelmek, dönmek


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ağır giden dağlar aşar. Идущий медленно горы одолеет. Тихий воз будет на горе.
  • Ağır giden yol alır, hızlı giden yolda kalır. Ağır git ki yol alasın. Тише едешь, дальше будешь.
  • Akşam ise yat, sabah ise git. Akşam oldu kon, sabah oldu göç. Всему своё время.
  • Arnavuda sormuşlar: 'Cehenneme gider misin?' - 'Aylık kaç?' demiş. Албанца спросили: "Пойдёшь в ад?". Он в ответ: "А платят сколько?". Он за копейку отца родного продаст.
  • Aşure yemeye giden kaşığını taşır. Pilav yiyen kaşığını yanında (belinde) taşır. Запасливый гость без ложки не ходит. Любишь кататься, люби и саночки возить.
  • Ayranı yok içmeye, atla gider gezmeye (biçmeye, sıçmaya). На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк. Без порток, а в шляпе.
  • Baş gidince ayak payidar olmaz. Baş nereye giderse, ayak da oraya gider. Куда водырь, туда и стадо. Куда иголка, туда и нитка.
  • Battı balık yan gider. Всё равно. Была не была.
  • Bedavadan gelen bedavaya gider. Лёгкие деньги не живут.
  • Bilmediğin işe karışma. Bilmediğin yola gitme. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Biri giderse, biri gelir. Один уйдёт, другой придёт.
  • Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову.
  • Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider. Çocuğa iş inan arkasından kendin git. Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом.
  • Davuldan gelen zurnaya gider. Лёгкие деньги не живут.
  • Dert gider ama yeri boş kalmaz. На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят.
  • Ele giden yele gider. То, что ушло к чужаку, ушло на ветер. Что с воза упало, то пропало.
  • Er giden işine, geç giden boşuna. Кто рано идёт — на работу, кто поздно идёт — идёт зря.
  • Gazap gelince, akıl gider. Гнев — плохой советчик.
  • Gel demesi kolay ama git demesi güç. Легко пригласить, трудно выгнать.
  • Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина.
  • Gelsin Ali, gitsin Ali. И всюду Али. И швец, и жнец, и на дуде игрец.
  • Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
  • Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var. Не хвались отъездом, а хвались приездом.
  • Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
  • Herkes gider Mersin'e, biz gideriz tersine. Всё не как у людей.
  • İçtikleri su ayrı gitmez. Их водой не разольёшь.
  • İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. Nereye gidersen kısmetin de beraber gider. От судьбы не уйдёшь.
  • Kazan karası gider, namus karası gitmez. Namusa paha biçilmez. Namussuz yaşamaktansa namuslu ölmek yeğdir. За честь хоть голову снесть.
  • Keçi şarap içmiş, dağa kurt aramaya gitmiş. Пьяному море по колено.
  • Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar. Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.
  • Kılıç yarası gider dil yarası gitmez. Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт.
  • Kurda konuk giden köpeğini yanında götürür. Kurdun davetine gidersen, köpeği beraber al. С медведем дружись, а за топор держись.
  • Mirasa “Nereye gidiyorsun?” demişler, “Esip savurmaya” demiş. Легко добыто, легко и прожито.
  • Nasıl başlarsa öyle gider. Хорошее начало полдела откачало.
  • Ne verirsen elinle o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
  • Verirsen veresiye, gidersin karasuya (batasıya). Если будешь давать в кредит, отстанешься без гроша.
  • Ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli. Хочешь не хочешь, а делать должен. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

УЧЕБНОЕ ВИДЕО

{{#ev:youtube|LmdyM17YXzE}}


СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
  • Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
  • Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
  • Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
  • Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
  • Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
  • Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
  • Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
  • Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
  • Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
  • Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности

СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
  • Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
  • Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
  • İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
  • Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение